Skip Nav Destination
Close Modal
Update search
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Author
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keyword
- DOI
- ISBN
- EISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Journal
Article Type
Date
Availability
1-2 of 2
Keywords: translation
Close
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
Sort by
Journal Articles
Journal:
Mexican Studies/Estudios Mexicanos
Mexican Studies/Estudios Mexicanos (2017) 33 (3): 344–366.
Published: 01 November 2017
... and the racialization process. This analysis highlights the limits of existing translations of the original Nahuatl text, which unintentionally reproduce the colonial myth of the Black rapist. El 2 de mayo de 1612 las autoridades de la ciudad de México ejecutaron a 35 negros que supuestamente habían “conspirado” contra...
Journal Articles
Journal:
Mexican Studies/Estudios Mexicanos
Mexican Studies/Estudios Mexicanos (2010) 26 (1): 95–110.
Published: 01 February 2010
... and painting surrealism translation intersemiotics poetic space pictorial space ekphrasis Mexico in the works of Octavio Paz Mexico in the works of Robert Motherwell Originalmente presentado en la Universidad de Virginia en noviembre de 2007, en la Conferencia de Poesía Hispana. Pas de deux...